Язык
Он меняется...
Как выяснилось, в начале 70-х еще не устоялось название,характеризующее "человека с другой планеты".
Еще в "Вокруг света" 1972-73 гг. в переводе романа Гарри Гаррисона "Неукротимая планета" (в детстве мне это очень нравилось) используется слово "инопланетник".
И только в начале 80-х победило всем привычное "инопланетянин" (хотя и более архаичное).
О чем-то ж это говорит?
Говорит, конечно. О тяге к архаике.
И только тогдашние либеральные идиоты из КГБ не могли построить прогноз на ближайшие 25 лет.
Козлы. Не забудем и не простим.
Всех повесить...
[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]