Russky_Udod ([info]udod99) wrote,
@ 2004-10-24 10:06:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Track This  Flag  Next Entry

Фома и Ерёма
"К примеру, один Том и Джерри всего стоят... (и их советские аналоги Волк и Заяц). Юркая мышка все время оставляет в дураках большого глупого, нерешительного и неповоротливого кота. Случайны ли их имени? Джерри (Jeremy) - такое имя носил один из основателей мировой хронологии, который известен как св.Иероним. Он считается переводчиком и распространителем Евсевия Кесарийского (Eusebius Pamphilius)(При желании здесь можно вспомнить и пророка Иеремию). А что касается Тома, или Фомы - тут Вам и Фома неверующий, и Фома Аквинский..."

В общем, да. Мы ещё в 1991 г. высказывали мысль, что мультфильм нужно переводить на русский именно так: "Фома и Ерёма".
И тогда я ещё где-то читал, что автором идеи анимафильма был, вроде как, русский эмигрант.


(Post a new comment)

(Reply from suspended user)

[info]udod99
2004-10-24 12:54 am UTC (link) Track This
Вот этот Барбара очень подозрителен. :)
Иосиф Варваров какой-нибудь.

(Reply to this)(Parent)(Thread)

(Reply from suspended user)

[info]karaulov
2004-10-24 01:34 am UTC (link) Track This
Оно конечно, но мы же знаем, как вольно американцы обращаются со своими именами. Вот у моих клиентов работает Джереми, которого все зовут Джек, а уж углядеть разницу между Jeremy и Jeronim вообще мало кому под силу.

(Reply to this)(Parent)


[info]tessey
2004-10-24 12:49 am UTC (link) Track This
Ага, а я предлагал переводить "cowboy" как "скотник". Вся бы пропогандистски-романтическая образность накрылась. И фильм "Скотник Мальборо" по всему союзу крутить.

(Reply to this)(Thread)


[info]udod99
2004-10-24 12:55 am UTC (link) Track This
А то и вовсе - "пастух"

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]fuoco
2004-10-24 01:45 am UTC (link) Track This
скотовод.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]kemchik
2004-10-24 02:30 am UTC (link) Track This
Лучше - чабан

"Чабан Мальборо"

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]kermit73
2004-10-24 03:21 am UTC (link) Track This
:-)

(Reply to this)(Parent)


[info]tessey
2004-10-24 11:31 am UTC (link) Track This
Нее, пастух - это в нашей культурной традиции: пастораль, единение с природой, первозданный покой и тишина. Совсем другой окрас, именно в скотника!

(Reply to this)(Parent)(Thread)


(Anonymous)
2004-10-24 09:39 pm UTC (link) Track This
А Микки Маус следует переводить как Миша-мыша. ПКГЦЛ.

(Reply to this)(Parent)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]