Russky_Udod ([info]udod99) wrote,
@ 2004-09-23 12:29:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Track This  Flag  Next Entry

Живём-то чисто при натуральном тоталитаризЬме
"«Территория книги -- территория свободы» -- плакат с таким лозунгом украшал львовский Дворец искусств на улице Коперника всю прошлую неделю. «Попробовали бы наши такое на ММКЯ (Московской международной книжной ярмарке. -- Ред.) повесить», -- усмехнулся один из российских издателей".
http://news.mail.ru/news.html?670935

У меня вопрос - а что бы случилось, если бы повесили?

Правда, от автора досталось и демократической Украине:
"Организаторы форума сообщили, что во Львове в эти дни не осталось свободного жилья. Все съемные квартиры и гостиницы оккупировали гости и участники форума. «Нам просто негде больше книги покупать. До наших магазинов ничего не доходит», -- объяснила студентка из Винницы. Русские книги стоят дешевле украинских: книгоиздательский процесс в России хорошо отлажен, конкуренция высокая, всегда есть возможность найти дешевую типографию. Вопреки всем обещаниям украинского правительства побороть «суржик» в рекордные сроки основная масса населения Украины остается двуязычной. Ко всем этим факторам прибавляется самый важный: на Украине практически не выпускают переводных книг. Переводчиков не хватает. Поэтому расторопные российские издательства, специализирующиеся на переводной литературе («Азбука», «София», «Махаон»), давно открыли в Киеве свои филиалы. Они здесь монополисты".

ПЕРЕВОДЧИКОВ НЕ ХВАТАЕТ - это сильно. Я даже не могу себе представиь, что можно более смешно пошутить на эту тему (современный украинский язык). А тут прямо само собой родилось.


(Post a new comment)


[info]john_petrov
2004-09-23 03:43 am UTC (link) Track This
Ничего бы не случилось. Повисел бы плакат ту же выставочную неделю, а потом бы заменили на другой: "Территория цветов - территория свободы" или "Территория мобил - территория свободы", в зависимости от того, какая выставка следующая.

ЗЫ. "София" - это киевское издательство, открывшее филиал в Москве. Издавала всегда на русском языке. Видать, тоже переводчиков не хватает. Надо будет с ними так и пошутить.

(Reply to this)(Thread)


[info]udod99
2004-09-23 06:35 am UTC (link) Track This
Вот и я говорю.
Совсем автор себя запугал Страшным Путинским Тоталитаризмом.

(Reply to this)(Parent)

Об украинской демократии и переводе с "мовы"
(Anonymous)
2004-09-23 09:18 pm UTC (link) Track This
Кстати, опяь же "говорю как краевед", не так давно посетивший город Харьков -- это мы здесь здоровы ныть о "наступившем тоталитаризме". А ведь "унутренной демократии" ( в смысле раскрепощенности сознания людей) у нас куда больше, ечм у братьев-хохлов. Вот когда тебя приятель-украинец начинает на полном серьезе одергивать на улице за разговор о политике (причем даже не украиснкой, а российской) -- это что-то... Или когда, сидя за стаканом в гостинице, при словах "Россия в обвале" наичнает серьезно разыгрывать пантомиму "разгвор под потолками" (типа "тише, здесь все прослушивается") -- тогда невольно поймешь "насколько мы все-таки ушли вперед".
А насчет переводов на украиснкий-- так это оказывается целая политическая программа. Побеседовал я тут с одним киевским критиком и переводчиком -- так его издательство "Зеленый пис" собирается переводить на "мову" все популярные российские(!!!) книги. И денег на это КОМУ-ТО не жалко.
ПКГЦЛ.

(Reply to this)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]