Russky_Udod ([info]udod99) wrote,
@ 2007-04-14 19:11:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Track This  Flag  Next Entry

Самуил Маршак предсказывает компьютерную эру
"-Где ты была сегодня, киска?
-У королевы у английской.
-Что ты видала при дворе?
-Видала мышку на ковре"
.

Что характерно, в оригинале никакого ковра в помине нет.


(Post a new comment)

Заностальгировал
[info]tritopora
2007-04-14 04:26 pm UTC (link) Track This
Мы этот стих в оригинале учили в 4-ма классе на уроке английского.

Little mouse, little mouse
Come into my house.

И делали стихотворные переводы на русский - у нас была очень хорошая учительница.

А совпадение и впрямь забавное.

(Reply to this)(Thread)

Re: Заностальгировал
[info]udod99
2007-04-14 04:35 pm UTC (link) Track This
Да, тыщу раз его читал, и только сегодня обратил внимание на возможность такой интерпретации :)

(Reply to this)(Parent)

Re: Заностальгировал
[info]blazzer
2007-04-26 10:37 am UTC (link) Track This
Little mouse, little mouse?

Pussycat, pussycat where have you been?
I've been to London to visit the Queeen.
Pussycat, pussycat what did you there?
I frightened a little mouse under her chair

(Reply to this)(Parent)


[info]thomas_1173
2007-04-14 05:17 pm UTC (link) Track This
А в переводе - кресла.

(Reply to this)(Thread)


[info]udod99
2007-04-14 05:26 pm UTC (link) Track This
даже - под креслом.
Представляется пьяная королева, уронившая компьютер на пол, и играющая с кошкой с помощью мыши.

(Reply to this)(Parent)


[info]psergant
2007-04-14 07:40 pm UTC (link) Track This
"Самуил Маршак предсказывает компьютерную эру". М в англоязычной стране, заметим.:)

(Reply to this)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]