Кампания критики Конфуция и Линь Бяо
"Идеально точным переводом слова "тинейджер" является старорусское "отрок". Надо бы озаботиться о возвращении его в язык..."Это правильно. Хоть "отрок", хоть даже набивший оскомину "пацан" (или вот как поляки говорят - nastolatek), только не "тинейджер", буэээ...
Помню, когда это слово (и ещё поганое слово "неформал") заполонили страницы советской прессы, я впервые задумался о том, что каюк близок. И ведь действительно...
Конечно, фраза "после дискотеки два пьяных отрока начистили друг другу рыла" звучит странновато, но в этом, по крайней мере, есть стиль. В "тинейджере" вообще ничего нет.