Борода из ваты
Испанская группа, в которую вхожу и я, в лице своего старосты О.Ш. сделала открытие - обнаружив в каком-то латиноамериканском сборнике 20-летней давности следующий вирш:
!Buenos dias, Santa Claus,
Con la barba de algodon!
?Has traido a nos regalos,
Jorobato maricon?
Т.е. буквально: здравствуй, дедушка мороз, борода из хлопка, ну и т.д.
Я вспомнил, что в Вильне мой сын ходил в русский детский сад, правда, туда ходили и литовские дети, родители которых почему-либо хотели, чтобы они знали русский язык.
И вот встречали они новый 2000-й год. Входит здоровый шкаф Дед Мороз с мешком и предлагает детям прочитать стихи. Ему навстречу выбегает маленький литовец Лауринас и с диким акцентом декламирует:
Здластвуй, дедушка Молоз
Болода из ваты!
Ты подалки нам плинес?
У нас, русскоязычной взрослой публики отвисает коллективная челюсть, все усиленно ждут следующей фразы.
Однако дед, потрясая мешком, орет на весь Жверинас (это такой район Вильнюса):
- ВОТ ОНИ, РЕБЯТА!!!
Оказывается, так было задумано. Ненавязчивый прибалтийский юмор.
[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]