Russky_Udod ([info]udod99) wrote,
@ 2005-12-18 12:17:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Track This  Flag  Next Entry

Ааааа!
http://www.russkoedelo.org/iazyk/slovari/novoiaz/showdict.php?&dictname=rusdict_sp_01

По бульварищу в мокроступищах пёр правдовидец! С гульбища, нах...! С гульбища!
Рекомендую. Я уже под столом...


(Post a new comment)


[info]verybigfish
2005-12-18 10:23 am UTC (link) Track This
Но здравое в этом есть, и немало. Надо только меру соблюдать. Использование родных слов облегчает понимание, ибо не надо "переводить" термины. С точки зрения психосоциолингвистики, весьма прагматично. Меру надо только знать.

(Reply to this)(Thread)


[info]udod99
2005-12-18 10:24 am UTC (link) Track This
Конечно есть, но перегибать палку всё-таки нельзя. Чувство меры должно быть.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]philtrius
2005-12-18 12:59 pm UTC (link) Track This
Одинъ изъ самыхъ замѣчательныхъ людей современной Францiи, г. Сегонъ, научный директоръ издательства Belles Lettres, утверждалъ слѣдующее: во Францiи спецiалисты по информацiоннымъ технологiямъ создали собственныя наименованiя для всехъ вещей; итальянцы заимствовали англiйскiя. И сейчасъ во Францiи есть самостоятельный подходъ къ компьютерному дѣлу, а въ Италiи — нѣтъ.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]sergey_smetanin
2005-12-18 01:41 pm UTC (link) Track This
И сейчасъ во Францiи есть самостоятельный подходъ къ компьютерному дѣлу, а въ Италiи — нѣтъ.
Любопытно. О чём это он?

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]philtrius
2005-12-18 01:43 pm UTC (link) Track This
Объ интеллектуальной самостоятельности французскихъ спецiалистовъ по ИТ.

(Reply to this)(Parent)


[info]pascendi
2005-12-18 10:52 am UTC (link) Track This
Хватило же терпения у кого-то... Впрочем, на выполнение бессмысленных действий терпения почему-то хватает скорее, чем на работу.

(Reply to this)

Дело хорошее, но меру надо знать
(Anonymous)
2005-12-18 11:48 am UTC (link) Track This
Колозёмица и закусерий, мать их...

(Reply to this)


[info]hoopoe
2005-12-18 12:18 pm UTC (link) Track This
Да, почитаешь такое и понимаешь: жив еще "Великий Русский Народ-Броненосец" (С) Боба Рабинович . Не оскудела земля русская талантищами, тьфу ты, дарованиящами

(Reply to this)

идеи адмирала Шишкова живут и побеждают
[info]falcao
2005-12-18 12:19 pm UTC (link) Track This
Сильная вещь. Помимо "правдовидца", мне больше всего понравились исконно-посконные аналоги циркуля и линейки. Теперь на уроках геометрии дети будут выполнять построения при помощи КОЗЬЕЙ НОЖКИ и МЕРИЛА!

Слово "апелляция" языколюбы пишут с двумя "п" и с одной "л". По мне лучше уж "Аболон Полведерский". Аквариум полагается именовать "водоёмом". В какой группе, интересно, участвует Борис Гребенщиков?

Все эти слова помечены восклицательным знаком как "подлежащие немедленному изгнанию". Ещё эпиграф (тут они не дали перевода - есть только "эпилог") к сайту ("сетевой странице") очень хорош.

Поскольку для слова "идиот" дано несколько значений, я в недоумении: кто составил этот список - "придурок", "дурак", "болван" или "крайне отсталый"?

(Reply to this)


[info]sergey_smetanin
2005-12-18 02:00 pm UTC (link) Track This
На слове "либерал" фантазия им отказала. А "коммуниста" вообще в словарь не поместили, нет даже варианта перевода.

(Reply to this)(Thread)


[info]walther_todt
2005-12-18 04:44 pm UTC (link) Track This
"Либерал" -- свободник. "Коммунист" -- общинник.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]sergey_smetanin
2005-12-18 04:57 pm UTC (link) Track This
"Либерал" -- свободник.
Не катит, надо чтоб содержалось отрицательное отношение к обозначаемым ;-) Что-то вроде "властоненавистника", или "меньшинстволюба", или "безграничника".

"Коммунист" -- общинник.
Не-а, слово занято. :-)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]walther_todt
2005-12-18 05:15 pm UTC (link) Track This
Не катит, надо чтоб содержалось отрицательное отношение к обозначаемым
-----------------------------------------------------------------------------

Я-то имел изначальное значение слова "либерал". А так -- извольте: "западолиз" (по аналогии с "жополизом").

"Коммунист" -- общинник.
Не-а, слово занято. :-)

----------------------------------------------------------

Слово есть, но оно означает члена частной, отдельной общины. А поскольку коммунист ратует за превращение всего мира в одну общину, то вполне подходит. Ну, или "мирообщинник". "Всемирнообшинник". Что-то вроде этого.

(Reply to this)(Parent)


[info]acrolect
2005-12-18 02:40 pm UTC (link) Track This
Вам смешно, а люди так живут!

(Reply to this)


[info]walther_todt
2005-12-18 04:37 pm UTC (link) Track This
блокгауз – сарай, склад

Ага, вместо немецкого "блокгауза" басурманский (тюркский) "сарай". Шило на мыло.

(Reply to this)


(Anonymous)
2005-12-19 08:21 am UTC (link) Track This
"дефамация". Спасибо, это праздник какой-то!

(Reply to this)(Thread)


[info]hazard_futura
2005-12-19 10:42 am UTC (link) Track This
Ух!
Не говоря уже о точном смысле слов. "Элеватор" это никак не зернохранилище...

(Reply to this)(Parent)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]