Russky_Udod ([info]udod99) wrote,
@ 2005-12-16 18:16:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Track This  Flag  Next Entry

Высокая литература
"Пересказываю "Донки-хот".
В принципе, половина содержания уже описана в названии: "donkey" по-английски "осел", ну а "hot" - "горячий".
Т.е. это книга про горячего осла, автор - английский писатель сэр Вантес. У этого осла был хозяин, который на нем ездил, его звали Санчо Панса. Но он не главный герой романа. Главный герой - горячий осел. Горячий в смысле секса, естественно"


А что? Это правильно. Вот некоторые утверждают, что рассказ "Старый слуга" Генрика Сенкевича в моём пересказе был значительно интереснее. Я, правда, уже не помню, что за околесицу я тогда нёс, но оставшееся в памяти друзей радует и обнадёживает.


(Read comments) - (Post a new comment)


[info]philtrius
2005-12-16 06:15 pm UTC (link) Track This
Сэръ Вантесъ = Апулей. Это уже Ѳоменко какой-то…

(Reply to this)


(Read comments) - (Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]