Russky_Udod ([info]udod99) wrote,
@ 2005-09-29 13:17:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Track This  Flag  Next Entry

Да
Вот рецензии Гоблин пишет хорошие, хотя и ожидаемые по выводам. И полезно: теперь ясно, что "9 рота" это хрень.
А вот в чём крутизна "гоблинских переводов", я не очень понимаю. Вероятно, тут что-то из другой социальной среды.


(Post a new comment)


[info]ssmirnoff
2005-09-29 10:23 am UTC (link) Track This
Его правильные переводы хорошо смотрятся на фильмах типа Криминального чтива.

Гоблин - советский патриот, и выводы у него соответствующие.

(Reply to this)


[info]diunov
2005-09-29 10:27 am UTC (link) Track This
Он пишет что главное в переводе точность, т.е. подонки должны говорить так, как говорят подонки. Лично я считаю, что это можно выразить и другими художественными средствами.

(Reply to this)(Thread)


[info]ssmirnoff
2005-09-29 10:29 am UTC (link) Track This
Фильмы стиля fiction в отредактированном переводе можно не смотреть. Не секрет, что отечественный дубляж поганит хорошие фильмы, после этого их невозможно смотреть.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]diunov
2005-09-29 10:32 am UTC (link) Track This
Вплоть до 20 в. крупнейшие писатели мира создавали в своих произведениях достоверные образы негодяев, преступников, низов общества не прибегая к нецензурной лексике. Думаю можно обойтись без нее и впредь.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]ssmirnoff
2005-09-29 10:36 am UTC (link) Track This
Только XIX и XX век уже прошли, и мы живем в эпоху массовой культуры, у которой свои стандарты. Иногда эта культура дает неплохие вещи, в том числе фильмы, но в характерном исполнении. Я лично считаю, что такого рода фильмы надо давать в точном переводе или не давать вовсе.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]diunov
2005-09-29 10:43 am UTC (link) Track This
Мне не нравится ни массовая культура ни ее стандарты. Существуют традиции и существует мораль. Считаю справедливым корректировку текстов содержащих нецензурную лексику. Если же они от корректировки "страдают", значит автор бездарен и ничего кроме нецензурной брани там нет.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]ssmirnoff
2005-09-29 11:01 am UTC (link) Track This
Вы лично можете не смотреть такие фильмы, достаточно обязать фирмы-прокатчики давать уведомление о ненормативной лексике. Думаю, навязывать собственные стандарты всему обществу не стоит. Коммунизм не возможен, соответственно, на разных социальных этажах будут разные представление о культуре.

****

Тот же Тарантино делал свои фильмы с реальным сюжетом, с настоящим сленгом и с повадками той среды, которую описывал. К примеру, ему помогал известный писатель Эдвард Бункер, который провел 18 лет за решеткой. Собственно, эта лексика и есть непосредственная часть фильма, без нее он будет мертвым, давать приукрашенный перевод – глупость, уж лучше через “пип”.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]diunov
2005-09-29 11:05 am UTC (link) Track This
Т.е. когда какой нибудь англичанин Дефо в 17 в. отлично пишет про нравы отборнейших негодяев нормальным языком это сейчас американцу Бункеру не повторить? Уже не умеют? Только с "пипами"?
"В печку!" (М.Булгаков)

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]ssmirnoff
2005-09-29 11:07 am UTC (link) Track This
Книга не фильм, да и 17в. 21 все-таки не ровня. Я же не говорю, что это высокая культура, но такого рода продукция имеет право на существование.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]diunov
2005-09-29 11:12 am UTC (link) Track This
А имеют ли право на существание наркотики, которые тоже кто то потребляет и которые тоже сформировали вокруг потребления определенную "культуру"?

Есть вещи очевидно вредные, им не надо искать оправдание их существования.

И точно также нет "высокой культуры" и "низкой культуры". Есть просто культура и ее отсутствие:).

(Reply to this)(Parent)(Thread)

(Deleted post)

[info]diunov
2005-09-29 11:28 am UTC (link) Track This
Здесь был вопрос об оценке, а не просьба констатировать факт:)

Я ничего не имею против упрощения, сам люблю посмотреть фильмы незамутненные лишними умствованиями. А говорил я исключительно о том что допустимо, а что нет.

А я против Гоблина ничего не имею, отношусь к нему с уважением, переписывался с ним даже:), и к его фильмам "без мата" отношусь очень хорошо и собираю их, т.к. перевод там действительно очень точный. Фильмы "с матом" считаю причудой. Ну вот считает человек, что буквальность важна всегда, ну не принимает он концепции перевода, когда текст адаптируется под специфику культуры страны потребления. Его дело.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]ssmirnoff
2005-09-29 11:32 am UTC (link) Track This
Ну да, просто не надо к этому относиться как к чему-то высокому.

(Reply to this)(Parent)


[info]ssmirnoff
2005-09-29 11:22 am UTC (link) Track This
Наркотики – весьма эффективный социальный инструмент. Они будут всегда, здесь нет никаких сомнений.

Кино – это бизнес, а деньги сегодня в этом бизнесе можно заработать только на массовом потреблении, так что в современном мире я не вижу перспектив интеллектуализации кино, наоборот, оно будет упрощаться, спецэффекты и реализм насилия. Можно против этого протестовать, но это занятие бессмысленное, проще кино не смотреть.

Я просто хотел сказать, что точные и качественные переводы Гоблина мне смотреть гораздо интересней, чем некачественный перевод в исполнение третьеразрядных актеров.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]diunov
2005-09-29 11:28 am UTC (link) Track This
см. выше

(Reply to this)(Parent)


[info]namestnik
2005-09-29 03:06 pm UTC (link) Track This
Моей бабушке как-то ее мама подарила книжку по античному искусству. Вот только все репродукции обнаженных скульптур были тщательно вырезаны -- "неприлично".

То же и с "криминальным чтивом" -- не нравится, не смотрите. Но уродовать текст переводом, убирая из него брань и затем смотреть получившийся отстой -- неверно в корне.

(Reply to this)(Parent)


[info]piligrim
2005-09-29 11:01 am UTC (link) Track This
Вы абсолютно правы.

(Reply to this)(Parent)


[info]ony10
2005-09-29 11:29 am UTC (link) Track This
> Он пишет что главное в переводе точность, т.е. подонки должны говорить так, как говорят подонки.

Нет. Он пишет, что переводные подонки должны говорить так же как оригинальные. То есть, если персонаж сказал "F*ck", то в переводе должен быть русский эквивалент, а не: "Ой! Какая незадача!":)

> Лично я считаю, что это можно выразить и другими художественными средствами.

Ну это претензия к режиссеру, а не к Гоблину. В "На несколько долларов больше" нецензурщины нет - нет ее и в переводе.

(Reply to this)(Parent)(Thread)


[info]diunov
2005-09-29 11:30 am UTC (link) Track This
А у меня и нет претензий к Гоблину

(Reply to this)(Parent)


[info]ony10
2005-09-29 11:04 am UTC (link) Track This
> А вот в чём крутизна "гоблинских переводов", я не очень понимаю.

Фильм "Хищник".
Спецназовцы носятся по джунглям в поисках тела свежеубитого товарища. Один из них, взмокший и перепуганный, высовывается из кустов и произносит:

1. "Ничего нет." (в официальном переводе)
2. "Нет ни х*я!!!" (в переводе Гоблина)

Второй вариант сразил меня близостью к оригиналу и уместностью:) И из гоблинских переводов составилась коллекция:)

(Reply to this)


[info]keshikten
2005-09-29 12:28 pm UTC (link) Track This
Крутизна гоблинских переводов состоит в отвратительности современных российских переводов )))

Ну и конечно довольно симпатичный стеб в вариантах типа "Шматрицы", "Братвы Кольца" и "Бури в стакане воды"...

(Reply to this)


[info]namestnik
2005-09-29 03:02 pm UTC (link) Track This
Очень просто -- суть "правильного перевода" в том, что не искажен смысл реплик, вот и все. "Фак" -- это не "о боже мой".

(Reply to this)


[info]nakamura
2005-09-29 11:59 pm UTC (link) Track This
Вот здесь про Гоблина хорошо написано:
http://zhurnal.lib.ru/h/hljustow_m_w/goblin.shtml

(Reply to this)


[info]descriptor
2005-09-30 04:17 am UTC (link) Track This
Совершенно согласен с вами.
"9 рота" - фильм который не стоит смотреть.

(Reply to this)

Собственно, уже многие ответили
[info]ljequentin
2005-09-30 07:27 am UTC (link) Track This
гоблинские переводы - не "крутые", а "правильные" :-)

(Reply to this)


(Post a new comment)


[ Home | Update Journal | Recent Entries | Friends | Login/Logout | Search | Viewing Options | Site Map ]